いつも参考にさせていただいてます。
DS-260入力と必要書類準備中です。
Birth Certificateとして戸籍抄本 (+英訳)を、
Marriage Certificate としてアメリカで発行してもらったMarriage Certificate (英文)を提出しようと思っていたのですが、皆さんのほとんどが戸籍謄本を提出された(もしくは提出予定)ようです。
こちらのwebsiteには以下のように記載があります。
“If you are or have been married, you must obtain original marriage certificate/s or certified copies of EVERY marriage.”
https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/immigrate/the-immigrant-visa-process/step-5-collect-financial-evidence-and-other-supporting-documents/step-7-collect-civil-documents.html
が、こちらにははっきりと以下の通り明記されています。
“Document Name: Full version of family register (Koseki Tohon/Zenbu jiko shomeisho); Short version of family register (Koseki Shohon/Kojin jiko shomeisho) or Certificate of Acceptance of Notification of Marriage (Konin juri shomeisho).”
https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/Japan.html
戸籍謄本を提出すれば、出生証明と結婚証明になるので一石二鳥なのですが、
アメリカのMarriage Certificateであれば既に英語記載なので
それで代用は出来ないのか疑問に思い質問させていただきました。
この関係で何か体験談などありましたらシェアしていただけると嬉しいです!
よろしくお願いします。