★ノースカロライナ&オハイオから国際結婚・ビザ・英語・生活情報などをお届けするブログ★

Marriage certificate, Divorce Papers, Birth certificate 日本語訳

Home フォーラム 🇺🇸CR-1/IR-1ビザ掲示板 🍕その他ビザ全般 Marriage certificate, Divorce Papers, Birth certificate 日本語訳

このトピックには2件の返信が含まれ、1人の参加者がいます。2019-07-03 at 1:23 PM serendipity さんが最後の更新を行いました。

3件の投稿を表示中 - 1 - 3件目 (全3件中)
  • 投稿者
    投稿
  • #7715 返信

    Serendipity

    みなさん、 日本語訳するときには、 何か テンプレートを 使いましたか?
    実際、 翻訳 するときには、 word for word こ 翻訳を しましたか? それとも 必要な 部分 だけですか?

    経験を シェアお願いします。

    #7758 返信

    Apricot

    Serendipityさま

    こんにちは!
    せっかく投稿くださったのに、今更のお返事で本当に申し訳ありません。。

    もう今更回答は必要ないかと思うのですが、私の知ってる範囲で共有させていただきますね。
    個人的には「word for word」が原則かと思います。というのも、翻訳の条件として「この翻訳が正確である」という事を誓約(署名)する必要があるので、その意味からすると、原本をそっくりそのまま翻訳するのが無難かなと思います。

    テンプレートについては、探せばネット上にあるにはあるので、訳は参考になるかと思います。

    例えば、こんな感じ↓
    https://certification.jp/how_to_translate/certificate_of_acceptance_of_marriage_report

    ただ、レイアウトは役所によって微妙に異なる可能性があるので、レイアウトはテンプレートそのままではなく、原本に似せた方が後々、トラブルなく済むと思いますよ^ ^

    婚姻届受理証明書は、提出資料のなかでも最重要書類なので、迷われたときは安全・確実なほうを選ばれることをオススメいたします☆

    #7812 返信

    serendipity

    Apricot 様、

    ありがとうございます。
    いろいろな情報があって、混乱してしまっていました。
    解決しました。ありがとうございます。

3件の投稿を表示中 - 1 - 3件目 (全3件中)
返信先: Marriage certificate, Divorce Papers, Birth certificate 日本語訳
あなたの情報:




About me

117投稿279コメント